Header Image


Navigation images

Free visits on Sunday

Museums are teeming with all thing curious, interesting, beautiful, ugly, etc that I could spend an entire day in a large one or hop from a small one to another, and would most likely happily repeat the same the next day. (I even own a couple of museum cards so I have unlimited access all year round to these museums without having to queue for ticket each time). Monuments, on the other hand, showcase history through architecture and events that occur on these sites. No less fascinating on their own.

Interior of Versailles Palace

Cue: free museums and monuments Sunday

In Paris-talk, this Sunday refers to the first Sunday of the month. Free entry to check out something different and informative each month – sweet deal!

Continue reading »

Un copain, mon copain

This afternoon, during a family meal chez ma belle famille, the conversation turned towards plans for Christmas break and I regretfully informed everyone that I will not be joining them this year for the celebration. Instead I will be Ireland-bound to visit my family and friends. (Oh yes, I can’t wait to see my niece!)

MIL: Mais oui, c’est bien de voir ta famille, tes amis et, Frédéric dit, ton ancien directeur de thèse aussi?
Me: Mon directeur de thèse? Euuuh non, pas tout à fait. On va peut-être se croisser une soirée…
Boy: C’est pas le directeur de thèse, mais le mec qui s’est occupé de ta thèse, comment il s’appelle? On l’a vu cet été.
Me: Ah, Dave? Mais lui, il est mon copain, pas qu’un collègue.
Boy: Ton copain?
Me: Oui. Non! Un copain! Il est un copain!
BIL: Et nous, on vous laisse de se discuter un peu, hahaha…

Hillarity all round and teases coming my way, I was going red from blushing (it may have been the wine too). With an incorrect use of just one word – one! – I have declared to the family that I have a boyfriend elsewhere, oops.

In French, to denote possession, and specifically something/someone that “belongs” to me, the determiners/adjectives are mon for masculine, singular; ma for feminine, singular; and mes for plural.

A friend is given by un ami (masculine) or une amie (feminine), or informally as un copain (masculine) or une copine (feminine). It is therefore not a far leap in logic (at least to this Anglophone brain) to casually claim “my friend” as mon copain or ma copine.

Nope. It appears such connection is flawed.

In fact, these terms are pretty much exclusively reserved to refer to “my boyfriend” or “my girlfriend”. Forget the French beginner’s class lesson where they are, respectively, mon petit ami and ma petite amie. Cute as these may sound, they are obsolete from day-to-day use. As for referring to my friend, if I opt to use the words copain/copine, he/she will forever just be un copain/une copine (“a friend”).

I wonder though what happens when I refer to them in plural, as in “my friends”. Can I use mes copains or would it be misconstrued as having multiple boyfriends? ;)

The (failed) art of giving directions

I was recently catching up on Episode 2 of The France Project (it’s all about stereotypes) and right near the start, an Indian guy interviewed by Katia talked about helpfulness of people in giving directions. Instead of feeling all nice and fuzzy that Paris came across so positively , I actually started to feel guilty.

No, no, I have not been rude and ignoring requests for help.

My guilt lies in that I felt I haven’t always given them the best advices.

Continue reading »

Can we stop now with the love locks?

It is no longer a mere curiosity.

Love-lock bridges have cropped up in various locations worldwide, and Paris is no exception. On a number of occasions, I have even had the honour of giving direction to the “Pont des Clés”, as one tourist put it. It has been talked about in plenty of columns and blog articles, some of the recent ones include:

Continue reading »

Vouvoiement vs tutoiement

I came across an article on BBC yesterday that discusses the use of “tu” on social media and how this is causing a cultural clash in France. But first, let’s pedal back a little for those who read the sentence above and went “what”?

What’s tu?

Or for the Malaysians, apa tu? ;)

We have it easy in English. When you talk to someone, you refer to the person simply as “you”. That’s it. It doesn’t matter if it’s address to one person, or several, or the age and rank of the person. However, in French, not quite so. There’s an entire quagmire to navigate here and a false move can quickly make you a social pariah to said offended person.

At a basic level, “tu” is you in the singular, and “vous” is you in the plural. Add on the layer of politesse, “tu” is now an informal you, used to address a friend, a colleague (but not a superior unless he/she is a friend or has ok’ed), a child or a family member/relative; “vous” is a formal you, used to address anyone you don’t know, someone older than you, someone with authority (bosses fall in this category) and someone you’re showing a level of respect (say, the President).

Continue reading »

Let’s talk languages

I speak Franglais?

I like it that I grew up in a multi-lingual environment, and that I have opportunity to live abroad and experience new languages in the process. At present, I use either English or French in my daily conversations and they are slowly mergin to take life on its own. Slightly alarmingly for me is to find a plateau in my grasp of French and at the same time a regression in my use of English…

Lately, I find myself saying things like “his father” and “her mother” despite referring to the parents of a same friend (who is not both male and female at the same time, I assure you), asking a colleague if she has “taken her tickets” for a conference trip, and I “make (someone) a present” even if it’s store-bought and directly gift-wrapped (lovingly chosen, of course).

In another word, I’m beginning to literally translate from French to English (“son père”, “sa mère”, “prendre les billets”, “faire un cadeau”), and therefore committing the very same errors that I used to correct my Francophone friends from making! I know this is not strictly Franglais in the traditional sense – I don’t often speak in either one language then pepper it with words from the other – but what else would you call it? Confused foreign-speaker?

Continue reading »

At the brocante

I have noticed, in the period that daylight savings is in operation, big bright banners start to crop up just about everywhere. Brocante! Vide grenier! Salons d’antiquaires! (Garage sale! Empty the basket! Antique salon!)

At the brocante

Held usually over a weekend at a specific location, these pop up markets have some pretty interesting things to sell. However, because I am just that wee bit lazy, I haven’t specifically went to one for the purpose of browsing. Besides, I am not a natural shopper – I wouldn’t know if I hit a bargain or have overpaid for something that used to belong to someone else.

Continue reading »

Kisses in digital age

First year uni, freshers’ week. I still remember the flutters in my stomach the first time I received a text message from this cute guy I have just met the previous evening, signed off with “kisses”. A mere hour later, another guy I also met during the same social event, also attaching “kisses” to the end of his email. Surely I cannot suddenly be so popular for everyone to be sending kisses my way?

Kisses by Claire

Ah, the naïveté that was me in my youth, and on getting to know the charming “Latin-Europeans” – mainly French, Italian and Spanish – for the first time.

Little did I know, those kisses were merely equivalent to the air/cheek kisses I’ve been getting in greetings to say hello and goodbye, only in these cases, in written form. Had I received a message from a girl that ended with “kisses”, I probably would have think twice about its significance and not jump onto the “someone-had-a-crush-on-me?” bandwagon. The other shoe dropped when some of my new Latin-European friends, of both genders, concluded their text messages or emails with “kiss kiss”. Aaaahhh…

Embarrassing, right? Oh well, at least for a little while, I felt the thrill of the geeky girl who garnered the attention normally reserved for the homecoming queen ;)

Continue reading »

Cimetière du Montparnasse

Yet another year in which I fail to make it home for Cheng Beng – a customary “festival” similar to that of All Souls Day on a Christian calendar.

The last time I participated in the tending of our family ancestors’ graves was just before I moved to Europe, half a lifetime ago. Normally the timing simply didn’t work with my schedule but this year, it came incredibly close. I was home for my brother’s wedding recently, and it crossed my mind to extend my holiday so I can finally join my family on this year’s occasion. However, with work being incredibly busy, I didn’t feel it was appropriate to tack on another week to my ten days trip.

Cimetière du Montparnasse

And thus, rather peculiarly, I have cemetery in my mind. I think back to the Asian-styled tomb and final resting place of people near and dear to me, and at every turn, I also get flashbacks to the cemeteries that I’ve visited in Paris. Normally, according to my grandmother, one should not go to a cemetery bar specific event (like a funeral) or occasion (like Cheng Beng). However, I am less particular about keeping away from the Parisian cemeteries.

Continue reading »

C’est pas mal vs C’est pas terrible

Ce n’est pas mal. (more commonly, C’est pas mal.)
Ce n’est pas terrible. (ditto, C’est pas terrible.)

Translating word by word, what we have are “it is not bad” and “it is not terrible”. They are conveying messages along similar vein, no? Where we didn’t think it’s good but it’s still, you know, alright I guess. Acceptable.

These phrases are easy to remember; the words not too complicated for a foreigner. Quelle déception! Instead, we would inevitably use them incorrectly. This is how cross-messages happened, until one day, light bulb moment – ding! Mais franchement, I think French people are trying to mess with our heads… ;)

Continue reading »


Notify me!

Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email.